78662
Včelařská konference
(Internetová stránka otevírající prostor pro komunikaci včelařů)
Zběžné zobrazeníPodrobné zobrazeníPříspěvky do konference:
(nejnovější jsou hned zde nahoře)
- Radim Polá?ek (e-mailem) --- 2. 9. 2007
Re: překladač (24795)
Asi proto, protože vytvořit takový překladač stojí "nehorázné" úsilí. Zkušební verze překládají týden nebo dva týdny, paku bude třeba zaplatit program za pár tisíc nebo první hodinu nebo dvě hodiny, pak je nutno zaplatit SMSkou . Firmy do překladačů vložily před nějakým časem hodně úsilí, ale ukázalo se, že to není tak jednoduché a není o to takový zájem, tak na překladačích "sedí". pokoušejí se získat aspoň to, co do nich vrazily a verze zdarma neuvolňují. Pro němčinu to je ještě horší než pro angličtinu. Překlad webových stránek zdarma z němčiny do angličtiny umí coogle, ale češtinu zatím nemá. Třeba to bude do angličtiny stačit. Obecně většinu programů zdarma nebo za formální poplatek vytvářejí nadšenci ve volném čase nebo firmy uvolňují staré nebo očesané verze v rámci podpory prodeje placené plné verze, jinak ne. Výjimkou zdarma je Linux a pár větších složitějších programů. Včelaři taky nerozdávají med zadarmo a pokud ano, tak vzorky v malých skleničkách, ne kilovky.
R. Polášek
----- Original Message ----- From: "komárek" <kom*r.a/=/seznam.cz> To: "Včelařský mailing list" <vcely/=/v.or.cz> Sent: Sunday, September 02, 2007 9:53 AM Subject: překladač
> Prosil bych ty,kteří mají www adresu ke stažení překladače > zdarma z němčiny do češtiny a mohli by mi ji poskytnout. > Firmy si za to žádají nehorázné peníze.Slovník mám,díky...
|
Odpovědět do diskuze na příspěvek číslo 24796
Zobrazit odpovědi na tento příspěvek
Zobrazit celé vlákno |
Všechny správně vytvořené příspěvky na toto téma
Klikněte sem pro nápovědu