78508

Včelařská konference

(Internetová stránka otevírající prostor pro komunikaci včelařů)



Jméno: E-mail:
Téma:
Příspěvek:
Jmeno sladkeho produktu vcelHeslo: Opište červené slovo pozpátku do kolonky.

U vašeho příspěvku bude zobrazena IP adresa, ze které příspěvek odesíláte.
Délka příspěvku je omezena na 10000 znaků.

Prosíme účastníky konference, aby při podání nového příspěvku do konference vždy vyplnili kolonku "téma". V případě, že reagujete na některý již uveřejněný příspěvek, tak to důsledně čiňte pomocí funkce "Odpovědět do diskuze na příspěvek číslo...", která je k dispozici vpravo vedle každého zobrazeného příspěvku. Funkce, která je pro každý zobrazený příspěvek k dispozici: "Zobrazit odpovědi na tento příspěvek.", bude správně fungovat jen v případě, že budete dbát výše uvedených pokynů.)


Zběžné zobrazení

Archiv Včelařské konference


Bronislav Gruna (89.235.18.247) --- 23. 2. 2010
Re: trajtovina - achtovina

Tento článek mě taky zaujal. Ne však samotné téma, to už jsem si přečetl na Fascinovaném včelaři. Zaujala mě opět profesionalita pana šéfredaktora Prokeše. Pominu detail, že trubec na fotce je nazýván včelou. Šéfredaktor není včelař, tak se to dá pochopit. Měl by ale být profesionálem v oboru žurnalistiky. Článek (překlad)je evidentně převzat z Fascinovaného včelaře (http://fcelar.blogspot.com/search?updated-max=2010-01-10T23%3A13%3A00%2B02%3A00&max-results=7). Je častým novinářským nešvarem převzít text a pozměnit jen občas nějaké to slovo. Zpočátku je ještě drobná změna téměř na každém řádku. Jak ale docházely síly, ke konci úž jsou celé odstavce do písmenka stejné. Včetně chyby, kdy Eman přeložil "$15 billion" jako "15 miliard dolarů". Nechci být hnidopych, ale myslím, že překlad je také duševní práce. Pan šéfredaktor si mohl zajistit vlastní překlad nebo alspoň ocenit Fascinovaného včelaře uvedením skutečného zdroje textu. Bronislav Gruna

-----------------------
Pepan: Mě v tom časopise zaujala naprosto jiná věc a ne strajtoviny a to výzkum o očkování včel proti kleštíku

Odpovědět
do diskuze
na příspěvek
číslo 41367


Zobrazit
odpovědi
na tento
příspěvek


Zobrazit
celé
vlákno

   
Tomáš Heřman (e-mailem) --- 23. 2. 2010
Re: trajtovina - achtovina

> Tento článek mě taky zaujal. Ne však samotné téma, to už jsem si přečetl na
> Fascinovaném včelaři.

Diky za upozorneni, to snad neni ani pravda!

Uz jen to jak se tam vymlouva k Streitovi na strane 79 je neuveritelne. Chtej nazor odbornika tak si napisou Streitovi aby jim to dolozil na cestne slovo autora clanku. Kde to jsme, asi opravdu na balkane...

Jak to udelat abych jako clen svazu neprispival na takoveho saska ??? Asi si zmenit casak na preklady :-(

T.H.

Odpovědět
do diskuze
na příspěvek
číslo 41369


Zobrazit
odpovědi
na tento
příspěvek


Zobrazit
celé
vlákno

      
Tomáš Heřman (e-mailem) --- 23. 2. 2010
Re: trajtovina - achtovina


> Diky za upozorneni, to snad neni ani pravda!
>

Omlouvam se za predchozi svuj ulet. Zrovna jsem si rikal ze toto cislo vcelarstvi je nejake malinko lepsi a pak se dozvim, ze je to opsane...

T.H.

Odpovědět
do diskuze
na příspěvek
číslo 41370


Zobrazit
odpovědi
na tento
příspěvek


Zobrazit
celé
vlákno

      
KaJi (212.77.163.101) --- 23. 2. 2010
Re: trajtovina - achtovina

TH:
Jak to udelat abych jako clen svazu neprispival na takoveho saska ??? Asi si zmenit casak na preklady :-(

T.H.
---------------------
No co vím, tak už dvacet let není členství někde povinné.

Já si po ročníku 2005 taky řekl, že za mé peníze se to tisknout nebude.-)
To si taky někteří tehdy dovolili mít odlišný názor.

A včely to ani nepoznaly. A každé má navíc dvě kila cukru místo SF. Nestěžují si:-)

:-)
Karel

Odpovědět
do diskuze
na příspěvek
číslo 41379


Zobrazit
odpovědi
na tento
příspěvek


Zobrazit
celé
vlákno

   
NitraM (94.113.10.72) --- 23. 2. 2010
Re: trajtovina - achtovina

B. Gruna:....Včetně chyby, kdy Eman přeložil "$15 billion" jako "15 miliard dolarů". Nechci být hnidopych, ale myslím, že překlad je také duševní práce.....
____________________

Já taky nechci být hnidopych, ale myslím, že ten překlad je správně, protože mám dojem, že bilion se skutečně překládá jako miliarda. Jak byste to přeložil vy?

Odpovědět
do diskuze
na příspěvek
číslo 41371


Zobrazit
odpovědi
na tento
příspěvek


Zobrazit
celé
vlákno

      
PavelN (193.179.220.250) --- 23. 2. 2010
Re: trajtovina - achtovina

billion
to je trošku překladatelský oříšek. V US je to miliarda, v GB je to bilion. Zdrojový článek je na německých stránkách. Věta je o výdajích v US.

Odpovědět
do diskuze
na příspěvek
číslo 41372


Zobrazit
odpovědi
na tento
příspěvek


Zobrazit
celé
vlákno

      
J. Matl (213.151.87.2) --- 23. 2. 2010
Re: strajtovina - sachtovina

Také jsme se kdysi učili, že ž "američtiny" se billion překládá jako miliarda. Což nic nemění na tom, že je-li to převzato, měl být uveden zdroj a vyžádán i souhlas autora překladu. Klidný den.
Jiří

Odpovědět
do diskuze
na příspěvek
číslo 41373


Zobrazit
odpovědi
na tento
příspěvek


Zobrazit
celé
vlákno

         
nezmar (e-mailem) --- 23. 2. 2010
výzva k slušnosti

Včelaři ... přátelé
nemusíme mít stejné názory, dokonce můžeme mít názory protichůdné, ale nemusíme se tu urážet.
Někdy je dobré být v argumentaci důrazný, zvláště jestli je někdo zarputile inovátorský a začne šířením
těchto myšlenek ohrožovat například zdravotní stav včelstev v okolí, nebo když veřejně mate především
nezkušené včelaře, kteří se pak hůře orientují. Ale ... vše má svou míru slušnosti.
Někdy je to opravdu náročné ... někteří rádoby vědátoři svůj "výzkum" opřou i o mistrné statistické
výpočty a pak mě jen pobaví když zjistím, že jen jaksi mimochodem ty výpočty opírají o 4 včelstva na jednom
stanovišti apod. To je sice efektní, ale popírá to principy statistiky (reprezentativní vzorek je klíčový faktor)
Taky jsem někdy mírně řečeno překvapený co kdo vymyslí ...
Studentům vždy říkám všímejte si co vám kdo říká. Zpozorněte jestliže vám někdo tvrdí, že ... nad jeho metodu není ...
jeho metoda nemá chyby ale jen přednosti ... a naopak se všímejte těch kteří srovnávají, vidí slabá místa vlastní práce
a dokážou vidět přednosti ostatních včelařů a jejich metod.
Takže klid ...a ať nám ta sezona dobře začne!

Odpovědět
do diskuze
na příspěvek
číslo 41377


Zobrazit
odpovědi
na tento
příspěvek


Zobrazit
celé
vlákno

      
nezmar (e-mailem) --- 23. 2. 2010
Re: trajtovina - achtovina

ano to mohu potvrdit američané používají pro naši miliardu slovo bilion.

> ------------ Původní zpráva ------------
> Od: NitraM <e-mail/=/nezadan>
> Předmět: Re: trajtovina - achtovina
> Datum: 23.2.2010 13:21:16
> ----------------------------------------
> B. Gruna:....Včetně chyby, kdy Eman přeložil "$15 billion" jako "15 miliard
> dolarů". Nechci být hnidopych, ale myslím, že překlad je také duševní
> práce.....
> ____________________
>
> Já taky nechci být hnidopych, ale myslím, že ten překlad je správně,
> protože mám dojem, že bilion se skutečně překládá jako miliarda. Jak byste
> to přeložil vy?
>
>
>

Odpovědět
do diskuze
na příspěvek
číslo 41374


Zobrazit
odpovědi
na tento
příspěvek


Zobrazit
celé
vlákno

         
NitraM (94.113.10.72) --- 23. 2. 2010
Re: trajtovina - achtovina

Tady jde ale především o to, že mnozí "rozezlení včelaři" se ve svém hněvu zde na konferenci sami dopouštějí nepřesností, ke kterým se zcela jistě, tak jako nyní pan Gruna v případě bilionu, v zápětí nehlásí a nechají je vyšumět. Přitom na redakci Včelařství vyžadují naprostou přesnost a profesionalitu (což je mimochodem požadavek oprávněný), sami na sebe však takové vysoké nároky nekladou. Vždyť ve zmíněném příspěvku se dále nachází věta:

"Pominu detail, že trubec na fotce je nazýván včelou. Šéfredaktor není včelař, tak se to dá pochopit."

A já se ptám, pane Gruno, proč by nemohl být trubec nazýván včelou? Kdyby tam u obrázku bylo napsáno, že se jedná o dělnici, pak bych Vašemu rozezlení rozuměl, takhle to ale chápu jen jako hledání záminek, abyste demonstroval nevědomost a nekompetentnost redakce, ale upozorňujete paradoxně spíše na nevědomosti vlastní.
Každý činíme chyby, ale proto bychom si měli být vědomi také své vlastní nedokonalosti a stavět se k omylům a chybám, kterých se sami tak často dopouštíme, s klidnou hlavou, byť samozřejmě nepopírám, že je třeba trvat na jejich nápravě. To, jestli se jednalo o ukradení překladu, nedokáži posoudit, leč souhlasím, že by to bylo minimálně velice neslušné jednání redakce Včelařství.

Odpovědět
do diskuze
na příspěvek
číslo 41380


Zobrazit
odpovědi
na tento
příspěvek


Zobrazit
celé
vlákno

            
NitraM (94.113.10.72) --- 23. 2. 2010
Re: trajtovina - achtovina

...Mezitím, než jsem odeslal příspěvek, vidím, že se pan Gruna panu Veselému omluvil, což mu velice slouží ke cti...

Nicméně, to s tím trubcem pro mne nadále zůstává otázkou.

Odpovědět
do diskuze
na příspěvek
číslo 41381


Zobrazit
odpovědi
na tento
příspěvek


Zobrazit
celé
vlákno

               
(e-mailem) --- 23. 2. 2010
Re: trajtovina - achtovina

Podle tebe trubec není včela? Podle mne ano. Včely medonosné mají pohlavní jedince Matku a trubce + dělnice

Pepan

> ------------ Původní zpráva ------------
> Od: NitraM <e-mail/=/nezadan>
> Předmět: Re: trajtovina - achtovina
> Datum: 23.2.2010 14:10:18
> ----------------------------------------
> ..Mezitím, než jsem odeslal příspěvek, vidím, že se pan Gruna panu
> Veselému omluvil, což mu velice slouží ke cti...
>
> Nicméně, to s tím trubcem pro mne nadále zůstává otázkou.
>
>
>

Odpovědět
do diskuze
na příspěvek
číslo 41387


Zobrazit
odpovědi
na tento
příspěvek


Zobrazit
celé
vlákno

                  
NitraM (94.113.10.72) --- 23. 2. 2010
Re: trajtovina - achtovina

Pepan:
Podle tebe trubec není včela? Podle mne ano. Včely medonosné mají pohlavní jedince Matku a trubce + dělnice

-----------------------------

Právě že ano!!!!! Trubec je podle mě včela!!!! Já jsem jen reagoval na příspěvek, který se pozastavoval nad tím, že trubec na fotce je nazýván včelou.
Ach jo. Já nevím, vždycky se snažím jasně poukázat na to, nač reaguji, a stejně je to často úplně jedno...

Odpovědět
do diskuze
na příspěvek
číslo 41393


Zobrazit
odpovědi
na tento
příspěvek


Zobrazit
celé
vlákno

                     
(e-mailem) --- 24. 2. 2010
Re: trajtovina - achtovina

Nezlob se já jsem omylem odpověděl na jiný meil
Tady na téhle diskuzi je chybou že svůj příspěvek nemohu okamžitě smazat a opravit.

Pepan


> ------------ Původní zpráva ------------
> Od: NitraM <e-mail/=/nezadan>
> Předmět: Re: trajtovina - achtovina
> Datum: 23.2.2010 23:03:12
> ----------------------------------------
> Pepan:
> Podle tebe trubec není včela? Podle mne ano. Včely medonosné mají pohlavní
> jedince Matku a trubce + dělnice
>
> -----------------------------
>
> Právě že ano!!!!! Trubec je podle mě včela!!!! Já jsem jen reagoval na
> příspěvek, který se pozastavoval nad tím, že trubec na fotce je nazýván
> včelou.
> Ach jo. Já nevím, vždycky se snažím jasně poukázat na to, nač reaguji, a
> stejně je to často úplně jedno...
>
>
>

Odpovědět
do diskuze
na příspěvek
číslo 41395


Zobrazit
odpovědi
na tento
příspěvek


Zobrazit
celé
vlákno

            
nezmar (e-mailem) --- 24. 2. 2010
Re: trajtovina - achtovina

Jednou ve včelařství byla na květu i nějaká moucha (dvoukřídlí) kterou laik může zaměnit se včelou. Ale popis, že je to včela tam nebyl a tak mě to nijak nepohoršilo i mouchy můžou na květu zapózovat :-)
> ------------ Původní zpráva ------------
> Od: NitraM <e-mail/=/nezadan.iol.cz>
> Předmět: Re: trajtovina - achtovina
> Datum: 23.2.2010 14:02:04
> ----------------------------------------
> Tady jde ale především o to, že mnozí "rozezlení včelaři" se ve svém hněvu
> zde na konferenci sami dopouštějí nepřesností, ke kterým se zcela jistě,
> tak jako nyní pan Gruna v případě bilionu, v zápětí nehlásí a nechají je
> vyšumět. Přitom na redakci Včelařství vyžadují naprostou přesnost a
> profesionalitu (což je mimochodem požadavek oprávněný), sami na sebe však
> takové vysoké nároky nekladou. Vždyť ve zmíněném příspěvku se dále nachází
> věta:
>
> "Pominu detail, že trubec na fotce je nazýván včelou. Šéfredaktor není
> včelař, tak se to dá pochopit."
>
> A já se ptám, pane Gruno, proč by nemohl být trubec nazýván včelou? Kdyby
> tam u obrázku bylo napsáno, že se jedná o dělnici, pak bych Vašemu
> rozezlení rozuměl, takhle to ale chápu jen jako hledání záminek, abyste
> demonstroval nevědomost a nekompetentnost redakce, ale upozorňujete
> paradoxně spíše na nevědomosti vlastní.
> Každý činíme chyby, ale proto bychom si měli být vědomi také své vlastní
> nedokonalosti a stavět se k omylům a chybám, kterých se sami tak často
> dopouštíme, s klidnou hlavou, byť samozřejmě nepopírám, že je třeba trvat
> na jejich nápravě. To, jestli se jednalo o ukradení překladu, nedokáži
> posoudit, leč souhlasím, že by to bylo minimálně velice neslušné jednání
> redakce Včelařství.
>
>
>

Odpovědět
do diskuze
na příspěvek
číslo 41398


Zobrazit
odpovědi
na tento
příspěvek


Zobrazit
celé
vlákno

      
Bronislav Gruna (89.235.18.247) --- 23. 2. 2010
Re: trajtovina - achtovina

Děkuji za upozornění a omlouvám se zejména Emanovi. Skutečně bilion v americkém prostředí znamená totéž co miliarda v Evropě, evropský bilion je v Americe trilion (http://cs.wikipedia.org/wiki/Des%C3%ADtkov%C3%A1_soustava).
Bronislav Gruna

Odpovědět
do diskuze
na příspěvek
číslo 41376


Zobrazit
odpovědi
na tento
příspěvek


Zobrazit
celé
vlákno

      
(e-mailem) --- 23. 2. 2010
Re: trajtovina - achtovina

Já bych řekl že jeto, 1 500 miliard nebo 1,5 trilionu

> ------------ Původní zpráva ------------
> Od: NitraM <e-mail/=/nezadan>
> Předmět: Re: trajtovina - achtovina
> Datum: 23.2.2010 13:21:16
> ----------------------------------------
> B. Gruna:....Včetně chyby, kdy Eman přeložil "$15 billion" jako "15 miliard
> dolarů". Nechci být hnidopych, ale myslím, že překlad je také duševní
> práce.....
> ____________________
>
> Já taky nechci být hnidopych, ale myslím, že ten překlad je správně,
> protože mám dojem, že bilion se skutečně překládá jako miliarda. Jak byste
> to přeložil vy?
>
>
>

Odpovědět
do diskuze
na příspěvek
číslo 41378


Zobrazit
odpovědi
na tento
příspěvek


Zobrazit
celé
vlákno

      
(e-mailem) --- 1. 3. 2010
Re: trajtovina - achtovina

Nejlépe podle počtu nul!


----- PŮVODNÍ ZPRÁVA -----
Od: "NitraM" <e-mail/=/nezadan>
Komu: "V?ela?ský mailing list" <vcely/=/v.or.cz>
Předmět: Re: trajtovina - achtovina
Datum: 23.2.2010 - 13:21:11

> B. Gruna:....Včetně chyby, kdy Eman přeložil "$15
> billion" jako "15 miliard
> dolarů". Nechci být hnidopych, ale myslím, že překlad
> je také duševní
> práce.....
> ____________________
>
> Já taky nechci být hnidopych, ale myslím, že ten
> překlad je správně,
> protože mám dojem, že bilion se skutečně překládá
> jako miliarda. Jak byste
> to přeložil vy?

Odpovědět
do diskuze
na příspěvek
číslo 41596


Zobrazit
odpovědi
na tento
příspěvek


Zobrazit
celé
vlákno

Všechny správně vytvořené příspěvky na toto téma





Klikněte sem pro nápovědu