78082

Včelařská konference

(Internetová stránka otevírající prostor pro komunikaci včelařů)


Zběžné zobrazení

Podrobné zobrazení

Příspěvky do konference:
(nejnovější jsou hned zde nahoře)



Radim Polá?ek (e-mailem) --- 2. 9. 2007
Re: překladač (24795)

Asi proto, protože vytvořit takový překladač stojí "nehorázné" úsilí.
Zkušební verze překládají týden nebo dva týdny, paku bude třeba zaplatit
program za pár tisíc nebo první hodinu nebo dvě hodiny, pak je nutno
zaplatit SMSkou . Firmy do překladačů vložily před nějakým časem hodně
úsilí, ale ukázalo se, že to není tak jednoduché a není o to takový zájem,
tak na překladačích "sedí". pokoušejí se získat aspoň to, co do nich vrazily
a verze zdarma neuvolňují. Pro němčinu to je ještě horší než pro angličtinu.
Překlad webových stránek zdarma z němčiny do angličtiny umí coogle, ale
češtinu zatím nemá. Třeba to bude do angličtiny stačit. Obecně většinu
programů zdarma nebo za formální poplatek vytvářejí nadšenci ve volném čase
nebo firmy uvolňují staré nebo očesané verze v rámci podpory prodeje placené
plné verze, jinak ne. Výjimkou zdarma je Linux a pár větších složitějších
programů. Včelaři taky nerozdávají med zadarmo a pokud ano, tak vzorky v
malých skleničkách, ne kilovky.

R. Polášek

----- Original Message -----
From: "komárek" <kom*r.a/=/seznam.cz>
To: "Včelařský mailing list" <vcely/=/v.or.cz>
Sent: Sunday, September 02, 2007 9:53 AM
Subject: překladač


> Prosil bych ty,kteří mají www adresu ke stažení překladače
> zdarma z němčiny do češtiny a mohli by mi ji poskytnout.
> Firmy si za to žádají nehorázné peníze.Slovník mám,díky...

Odpovědět
do diskuze
na příspěvek
číslo 24796


Zobrazit
odpovědi
na tento
příspěvek


Zobrazit
celé
vlákno

Následující:Karel - Re: překladač
Předchozí:komárek - překladač


Všechny správně vytvořené příspěvky na toto téma





Klikněte sem pro nápovědu